TRB ENGLISH EXAM FREE RESORSES

tempest






THE TEMPEST




BY

WILLIAM SHAKESPEARE

1610–11


The Tempest by William Shakespeare.





This edition was created and published by Global Grey

©GlobalGrey 2018

globalgreyebooks.com




CONTENTS

Dramatis Personae ACT 1

Scene 1 Scene 2

ACT 2

Scene 1 Scene 2

ACT 3

Scene 1 Scene 2 Scene 3

ACT 4

Scene 1 ACT 5

Scene 1




DRAMATIS PERSONAE

ALONSO, King of Naples SEBASTIAN, his Brother PROSPERO, the right Duke of Milan

ANTONIO, his Brother, the usurping Duke of Milan FERDINAND, Son to the King of Naples

GONZALO, an honest old counselor ADRIAN, Lord

FRANCISCO, Lord

CALIBAN, a savage and deformed Slave TRINCULO, a Jester

STEPHANO, a drunken Butler MASTER OF A SHIP BOATSWAIN

MARINERS

MIRANDA, Daughter to Prospero ARIEL, an airy Spirit

IRIS, represented by Spirits CERES, represented by Spirits JUNO, represented by Spirits NYMPHS, represented by Spirits REAPERS, represented by Spirits

DOGS, represented by Spirits





Other Spirits attending on Prospero

SCENE: The sea, with a Ship; afterwards an Island




ACT 1




SCENE 1

On a ship at sea: a tempestuous noise

of thunder and lightning heard. Enter a Master and a Boatswain Master

Boatswain!

Boatswain

Here, master: what cheer?

Master

Good, speak to the mariners: fall to’t, yarely, or we run ourselves aground: bestir, bestir.

Exit

Enter Mariners

Boatswain

Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts! yare, yare! Take in the topsail. Tend to the master’s whistle. Blow, till thou burst thy wind, if room enough!

Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, FERDINAND, GONZALO, and others

ALONSO

Good boatswain, have care. Where’s the master? Play the men.

Boatswain

I pray now, keep below.

ANTONIO





Where is the master, boatswain?

Boatswain

Do you not hear him? You mar our labour: keep your cabins: you do assist the storm.

GONZALO

Nay, good, be patient.

Boatswain

When the sea is. Hence! What cares these roarers

for the name of king? To cabin: silence! trouble us not.

GONZALO

Good, yet remember whom thou hast aboard.

Boatswain

None that I more love than myself. You are a counsellor; if you can command these elements to silence, and work the peace of the present, we will not hand a rope more; use your authority: if you cannot, give thanks you have lived so long, and make yourself ready in your cabin for the mischance of

the hour, if it so hap. Cheerly, good hearts! Out of our way, I say.

Exit

GONZALO

I have great comfort from this fellow: methinks he hath no drowning mark upon him; his complexion is perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his hanging: make the rope of his destiny our cable,

for our own doth little advantage. If he be not born to be hanged, our case is miserable.




Exeunt

Re-enter Boatswain

Boatswain

Down with the topmast! yare! lower, lower! Bring her to try with main-course.

A cry within

A plague upon this howling! they are louder than the weather or our office.

Re-enter SEBASTIAN, ANTONIO, and GONZALO

Yet again! what do you here? Shall we give o’er and drown? Have you a mind to sink?

SEBASTIAN

A pox o’ your throat, you bawling, blasphemous, incharitable dog!

Boatswain Work you then. ANTONIO

Hang, cur! hang, you whoreson, insolent noisemaker! We are less afraid to be drowned than thou art.

GONZALO

I’ll warrant him for drowning; though the ship were no stronger than a nutshell and as leaky as an unstanched wench.

Boatswain

Lay her a-hold, a-hold! set her two courses off to sea again; lay her off.




Enter Mariners wet

Mariners

All lost! to prayers, to prayers! all lost!

Boatswain

What, must our mouths be cold?

GONZALO

The king and prince at prayers! let’s assist them, For our case is as theirs.

SEBASTIAN

I’m out of patience.

ANTONIO

We are merely cheated of our lives by drunkards:

This wide-chapp’d rascal–would thou mightst lie drowning The washing of ten tides!

GONZALO

He’ll be hang’d yet,

Though every drop of water swear against it And gape at widest to glut him.

A confused noise within: ‘Mercy on us!’– ‘We split, we split!’–‘Farewell, my wife and children!’– ‘Farewell, brother!’–‘We split, we split, we split!’

ANTONIO

Let’s all sink with the king.

SEBASTIAN

Let’s take leave of him.

Exeunt ANTONIO and SEBASTIAN




GONZALO

Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground, long heath, brown furze, any thing. The wills above be done! but I would fain

die a dry death.

Exeunt

SCENE 2




The island. Before PROSPERO’S cell. Enter PROSPERO and MIRANDA MIRANDA

If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them.

The sky, it seems, would pour down stinking pitch, But that the sea, mounting to the welkin’s cheek, Dashes the fire out. O, I have suffered

With those that I saw suffer: a brave vessel, Who had, no doubt, some noble creature in her, Dash’d all to pieces. O, the cry did knock Against my very heart. Poor souls, they perish’d. Had I been any god of power, I would

Have sunk the sea within the earth or ere

It should the good ship so have swallow’d and The fraughting souls within her.

PROSPERO

Be collected:

No more amazement: tell your piteous heart There’s no harm done.

MIRANDA

O, woe the day!

PROSPERO

No harm.

I have done nothing but in care of thee,

Of thee, my dear one, thee, my daughter, who Art ignorant of what thou art, nought knowing Of whence I am, nor that I am more better

Than Prospero, master of a full poor cell, And thy no greater father.




MIRANDA

More to know

Did never meddle with my thoughts.

PROSPERO

‘Tis time

I should inform thee farther. Lend thy hand, And pluck my magic garment from me. So:

Lays down his mantle

Lie there, my art. Wipe thou thine eyes; have comfort. The direful spectacle of the wreck, which touch’d

The very virtue of compassion in thee, I have with such provision in mine art So safely ordered that there is no soul– No, not so much perdition as an hair Betid to any creature in the vessel

Which thou heard’st cry, which thou saw’st sink. Sit down; For thou must now know farther.

MIRANDA

You have often

Begun to tell me what I am, but stopp’d And left me to a bootless inquisition, Concluding ‘Stay: not yet.’

PROSPERO

The hour’s now come;

The very minute bids thee ope thine ear; Obey and be attentive. Canst thou remember A time before we came unto this cell?

I do not think thou canst, for then thou wast not Out three years old.




MIRANDA

Certainly, sir, I can.

PROSPERO

By what? by any other house or person? Of any thing the image tell me that Hath kept with thy remembrance.

MIRANDA

‘Tis far off

And rather like a dream than an assurance That my remembrance warrants. Had I not Four or five women once that tended me?

PROSPERO

Thou hadst, and more, Miranda. But how is it That this lives in thy mind? What seest thou else In the dark backward and abysm of time?

If thou remember’st aught ere thou camest here, How thou camest here thou mayst.

MIRANDA

But that I do not.

PROSPERO

Twelve year since, Miranda, twelve year since, Thy father was the Duke of Milan and

A prince of power.

MIRANDA

Sir, are not you my father?

PROSPERO

Thy mother was a piece of virtue, and





She said thou wast my daughter; and thy father Was Duke of Milan; and thou his only heir

And princess no worse issued.

MIRANDA

O the heavens!

What foul play had we, that we came from thence? Or blessed was’t we did?

PROSPERO

Both, both, my girl:

By foul play, as thou say’st, were we heaved thence, But blessedly holp hither.

MIRANDA

O, my heart bleeds

To think o’ the teen that I have turn’d you to,

Which is from my remembrance! Please you, farther.

PROSPERO

My brother and thy uncle, call’d Antonio–

I pray thee, mark me–that a brother should Be so perfidious!–he whom next thyself

Of all the world I loved and to him put The manage of my state; as at that time Through all the signories it was the first

And Prospero the prime duke, being so reputed In dignity, and for the liberal arts

Without a parallel; those being all my study, The government I cast upon my brother

And to my state grew stranger, being transported And rapt in secret studies. Thy false uncle–

Dost thou attend me?

MIRANDA

Sir, most heedfully.




PROSPERO

Being once perfected how to grant suits, How to deny them, who to advance and who To trash for over-topping, new created

The creatures that were mine, I say, or changed ’em, Or else new form’d ’em; having both the key

Of officer and office, set all hearts i’ the state To what tune pleased his ear; that now he was The ivy which had hid my princely trunk,

And suck’d my verdure out on’t. Thou attend’st not.

MIRANDA

O, good sir, I do.

PROSPERO

I pray thee, mark me.

I, thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind With that which, but by being so retired,

O’er-prized all popular rate, in my false brother Awaked an evil nature; and my trust,

Like a good parent, did beget of him A falsehood in its contrary as great

As my trust was; which had indeed no limit,

A confidence sans bound. He being thus lorded, Not only with what my revenue yielded,

But what my power might else exact, like one Who having into truth, by telling of it,

Made such a sinner of his memory, To credit his own lie, he did believe

He was indeed the duke; out o’ the substitution And executing the outward face of royalty,

With all prerogative: hence his ambition growing– Dost thou hear?




MIRANDA

Your tale, sir, would cure deafness.

PROSPERO

To have no screen between this part he play’d And him he play’d it for, he needs will be Absolute Milan. Me, poor man, my library

Was dukedom large enough: of temporal royalties He thinks me now incapable; confederates–

So dry he was for sway–wi’ the King of Naples To give him annual tribute, do him homage, Subject his coronet to his crown and bend The dukedom yet unbow’d–alas, poor Milan!– To most ignoble stooping.

MIRANDA

O the heavens!

PROSPERO

Mark his condition and the event; then tell me If this might be a brother.

MIRANDA

I should sin

To think but nobly of my grandmother: Good wombs have borne bad sons.

PROSPERO

Now the condition.

The King of Naples, being an enemy

To me inveterate, hearkens my brother’s suit; Which was, that he, in lieu o’ the premises

Of homage and I know not how much tribute, Should presently extirpate me and mine





Out of the dukedom and confer fair Milan With all the honours on my brother: whereon, A treacherous army levied, one midnight Fated to the purpose did Antonio open

The gates of Milan, and, i’ the dead of darkness, The ministers for the purpose hurried thence Me and thy crying self.

MIRANDA

Alack, for pity!

I, not remembering how I cried out then, Will cry it o’er again: it is a hint

That wrings mine eyes to’t.

PROSPERO

Hear a little further

And then I’ll bring thee to the present business Which now’s upon’s; without the which this story Were most impertinent.

MIRANDA

Wherefore did they not That hour destroy us?

PROSPERO

Well demanded, wench:

My tale provokes that question. Dear, they durst not, So dear the love my people bore me, nor set

A mark so bloody on the business, but With colours fairer painted their foul ends. In few, they hurried us aboard a bark,

Bore us some leagues to sea; where they prepared A rotten carcass of a boat, not rigg’d,

Nor tackle, sail, nor mast; the very rats Instinctively had quit it: there they hoist us, To cry to the sea that roar’d to us, to sigh





To the winds whose pity, sighing back again, Did us but loving wrong.

MIRANDA

Alack, what trouble Was I then to you!

PROSPERO

O, a cherubim

Thou wast that did preserve me. Thou didst smile. Infused with a fortitude from heaven,

When I have deck’d the sea with drops full salt, Under my burthen groan’d; which raised in me An undergoing stomach, to bear up

Against what should ensue.

MIRANDA

How came we ashore?

PROSPERO

By Providence divine.

Some food we had and some fresh water that A noble Neapolitan, Gonzalo,

Out of his charity, being then appointed Master of this design, did give us, with

Rich garments, linens, stuffs and necessaries,

Which since have steaded much; so, of his gentleness, Knowing I loved my books, he furnish’d me

From mine own library with volumes that I prize above my dukedom.

MIRANDA

Would I might





But ever see that man!

PROSPERO

Now I arise:

Resumes his mantle

Sit still, and hear the last of our sea-sorrow. Here in this island we arrived; and here

Have I, thy schoolmaster, made thee more profit Than other princesses can that have more time For vainer hours and tutors not so careful.

MIRANDA

Heavens thank you for’t! And now, I pray you, sir, For still ’tis beating in my mind, your reason

For raising this sea-storm?

PROSPERO

Know thus far forth.

By accident most strange, bountiful Fortune, Now my dear lady, hath mine enemies Brought to this shore; and by my prescience I find my zenith doth depend upon

A most auspicious star, whose influence If now I court not but omit, my fortunes

Will ever after droop. Here cease more questions: Thou art inclined to sleep; ’tis a good dulness, And give it way: I know thou canst not choose.

MIRANDA sleeps

Come away, servant, come. I am ready now. Approach, my Ariel, come.

Enter ARIEL

ARIEL





All hail, great master! grave sir, hail! I come To answer thy best pleasure; be’t to fly,

To swim, to dive into the fire, to ride

On the curl’d clouds, to thy strong bidding task Ariel and all his quality.

PROSPERO

Hast thou, spirit,

Perform’d to point the tempest that I bade thee?

ARIEL

To every article.

I boarded the king’s ship; now on the beak, Now in the waist, the deck, in every cabin, I flamed amazement: sometime I’ld divide, And burn in many places; on the topmast,

The yards and bowsprit, would I flame distinctly, Then meet and join. Jove’s lightnings, the precursors O’ the dreadful thunder-claps, more momentary

And sight-outrunning were not; the fire and cracks Of sulphurous roaring the most mighty Neptune Seem to besiege and make his bold waves tremble, Yea, his dread trident shake.

PROSPERO

My brave spirit!

Who was so firm, so constant, that this coil Would not infect his reason?

ARIEL

Not a soul

But felt a fever of the mad and play’d

Some tricks of desperation. All but mariners Plunged in the foaming brine and quit the vessel,

Then all afire with me: the king’s son, Ferdinand, With hair up-staring,–then like reeds, not hair,– Was the first man that leap’d; cried, ‘Hell is empty And all the devils are here.’




PROSPERO

Why that’s my spirit!

But was not this nigh shore?

ARIEL

Close by, my master.

PROSPERO

But are they, Ariel, safe?

ARIEL

Not a hair perish’d;

On their sustaining garments not a blemish,

But fresher than before: and, as thou badest me, In troops I have dispersed them ’bout the isle.

The king’s son have I landed by himself; Whom I left cooling of the air with sighs In an odd angle of the isle and sitting, His arms in this sad knot.

PROSPERO

Of the king’s ship

The mariners say how thou hast disposed And all the rest o’ the fleet.

ARIEL

Safely in harbour

Is the king’s ship; in the deep nook, where once Thou call’dst me up at midnight to fetch dew From the still-vex’d Bermoothes, there she’s hid:

The mariners all under hatches stow’d;





Who, with a charm join’d to their suffer’d labour, I have left asleep; and for the rest o’ the fleet Which I dispersed, they all have met again

And are upon the Mediterranean flote, Bound sadly home for Naples,

Supposing that they saw the king’s ship wreck’d And his great person perish.

PROSPERO

Ariel, thy charge

Exactly is perform’d: but there’s more work. What is the time o’ the day?

ARIEL

Past the mid season.

PROSPERO

At least two glasses. The time ‘twixt six and now Must by us both be spent most preciously.

ARIEL

Is there more toil? Since thou dost give me pains, Let me remember thee what thou hast promised, Which is not yet perform’d me.

PROSPERO

How now? moody?

What is’t thou canst demand?

ARIEL

My liberty.

PROSPERO

Before the time be out? no more!

ARIEL





I prithee,

Remember I have done thee worthy service;

Told thee no lies, made thee no mistakings, served Without or grudge or grumblings: thou didst promise To bate me a full year.

PROSPERO

Dost thou forget

From what a torment I did free thee?

ARIEL

No.

PROSPERO

Thou dost, and think’st it much to tread the ooze Of the salt deep,

To run upon the sharp wind of the north, To do me business in the veins o’ the earth When it is baked with frost.

ARIEL

I do not, sir.

PROSPERO

Thou liest, malignant thing! Hast thou forgot The foul witch Sycorax, who with age and envy Was grown into a hoop? hast thou forgot her?

ARIEL

No, sir.

PROSPERO

Thou hast. Where was she born? speak; tell me.

ARIEL





Sir, in Argier.

PROSPERO

O, was she so? I must

Once in a month recount what thou hast been, Which thou forget’st. This damn’d witch Sycorax, For mischiefs manifold and sorceries terrible

To enter human hearing, from Argier,

Thou know’st, was banish’d: for one thing she did They would not take her life. Is not this true?

ARIEL

Ay, sir.

PROSPERO

This blue-eyed hag was hither brought with child And here was left by the sailors. Thou, my slave, As thou report’st thyself, wast then her servant; And, for thou wast a spirit too delicate

To act her earthy and abhorr’d commands, Refusing her grand hests, she did confine thee, By help of her more potent ministers

And in her most unmitigable rage, Into a cloven pine; within which rift Imprison’d thou didst painfully remain

A dozen years; within which space she died

And left thee there; where thou didst vent thy groans As fast as mill-wheels strike. Then was this island– Save for the son that she did litter here,

A freckled whelp hag-born–not honour’d with A human shape.

ARIEL

Yes, Caliban her son.

PROSPERO





Dull thing, I say so; he, that Caliban

Whom now I keep in service. Thou best know’st What torment I did find thee in; thy groans

Did make wolves howl and penetrate the breasts Of ever angry bears: it was a torment

To lay upon the damn’d, which Sycorax Could not again undo: it was mine art,

When I arrived and heard thee, that made gape The pine and let thee out.

ARIEL

I thank thee, master.

PROSPERO

If thou more murmur’st, I will rend an oak And peg thee in his knotty entrails till Thou hast howl’d away twelve winters.

ARIEL

Pardon, master;

I will be correspondent to command And do my spiriting gently.

PROSPERO

Do so, and after two days I will discharge thee.

ARIEL

That’s my noble master!

What shall I do? say what; what shall I do?

PROSPERO

Go make thyself like a nymph o’ the sea: be subject To no sight but thine and mine, invisible

To every eyeball else. Go take this shape





And hither come in’t: go, hence with diligence!

Exit ARIEL

Awake, dear heart, awake! thou hast slept well; Awake!

MIRANDA

The strangeness of your story put Heaviness in me.

PROSPERO

Shake it off. Come on;

We’ll visit Caliban my slave, who never Yields us kind answer.

MIRANDA

‘Tis a villain, sir,

I do not love to look on.

PROSPERO

But, as ’tis,

We cannot miss him: he does make our fire, Fetch in our wood and serves in offices That profit us. What, ho! slave! Caliban!

Thou earth, thou! speak.

CALIBAN

[Within] There’s wood enough within.

PROSPERO

Come forth, I say! there’s other business for thee: Come, thou tortoise! when?

Re-enter ARIEL like a water-nymph

Fine apparition! My quaint Ariel, Hark in thine ear.




ARIEL

My lord it shall be done.

Exit

PROSPERO

Thou poisonous slave, got by the devil himself Upon thy wicked dam, come forth!

Enter CALIBAN

CALIBAN

As wicked dew as e’er my mother brush’d With raven’s feather from unwholesome fen Drop on you both! a south-west blow on ye And blister you all o’er!

PROSPERO

For this, be sure, to-night thou shalt have cramps, Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins Shall, for that vast of night that they may work, All exercise on thee; thou shalt be pinch’d

As thick as honeycomb, each pinch more stinging Than bees that made ’em.

CALIBAN

I must eat my dinner.

This island’s mine, by Sycorax my mother,

Which thou takest from me. When thou camest first,

Thou strokedst me and madest much of me, wouldst give me Water with berries in’t, and teach me how

To name the bigger light, and how the less,

That burn by day and night: and then I loved thee

And show’d thee all the qualities o’ the isle,





The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile: Cursed be I that did so! All the charms

Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you! For I am all the subjects that you have,

Which first was mine own king: and here you sty me In this hard rock, whiles you do keep from me

The rest o’ the island.

PROSPERO

Thou most lying slave,

Whom stripes may move, not kindness! I have used thee, Filth as thou art, with human care, and lodged thee

In mine own cell, till thou didst seek to violate The honour of my child.

CALIBAN

O ho, O ho! would’t had been done!

Thou didst prevent me; I had peopled else This isle with Calibans.

PROSPERO

Abhorred slave,

Which any print of goodness wilt not take, Being capable of all ill! I pitied thee,

Took pains to make thee speak, taught thee each hour One thing or other: when thou didst not, savage, Know thine own meaning, but wouldst gabble like

A thing most brutish, I endow’d thy purposes

With words that made them known. But thy vile race,

Though thou didst learn, had that in’t which good natures

Could not abide to be with; therefore wast thou Deservedly confined into this rock,

Who hadst deserved more than a prison.

CALIBAN





You taught me language; and my profit on’t Is, I know how to curse. The red plague rid you For learning me your language!

PROSPERO

Hag-seed, hence!

Fetch us in fuel; and be quick, thou’rt best,

To answer other business. Shrug’st thou, malice? If thou neglect’st or dost unwillingly

What I command, I’ll rack thee with old cramps, Fill all thy bones with aches, make thee roar That beasts shall tremble at thy din.

CALIBAN

No, pray thee.

Aside

I must obey: his art is of such power,

It would control my dam’s god, Setebos, and make a vassal of him.

PROSPERO

So, slave; hence!

Exit CALIBAN

Re-enter ARIEL, invisible, playing and singing; FERDINAND following

ARIEL’S song.

Come unto these yellow sands, And then take hands:

Courtsied when you have and kiss’d The wild waves whist,

Foot it featly here and there;

And, sweet sprites, the burthen bear. Hark, hark!




Burthen [dispersedly, within

The watch-dogs bark!

Burthen Bow-wow

Hark, hark! I hear

The strain of strutting chanticleer Cry, Cock-a-diddle-dow.

FERDINAND

Where should this music be? i’ the air or the earth? It sounds no more: and sure, it waits upon

Some god o’ the island. Sitting on a bank, Weeping again the king my father’s wreck, This music crept by me upon the waters, Allaying both their fury and my passion With its sweet air: thence I have follow’d it, Or it hath drawn me rather. But ’tis gone.

No, it begins again.

ARIEL sings

Full fathom five thy father lies; Of his bones are coral made;

Those are pearls that were his eyes: Nothing of him that doth fade

But doth suffer a sea-change Into something rich and strange. Sea-nymphs hourly ring his knell

Burthen Ding-dong

Hark! now I hear them,–Ding-dong, bell.

FERDINAND

The ditty does remember my drown’d father. This is no mortal business, nor no sound





That the earth owes. I hear it now above me.

PROSPERO

The fringed curtains of thine eye advance And say what thou seest yond.

MIRANDA

What is’t? a spirit?

Lord, how it looks about! Believe me, sir, It carries a brave form. But ’tis a spirit.

PROSPERO

No, wench; it eats and sleeps and hath such senses As we have, such. This gallant which thou seest Was in the wreck; and, but he’s something stain’d

With grief that’s beauty’s canker, thou mightst call him A goodly person: he hath lost his fellows

And strays about to find ’em.

MIRANDA

I might call him

A thing divine, for nothing natural I ever saw so noble.

PROSPERO

[Aside] It goes on, I see,

As my soul prompts it. Spirit, fine spirit! I’ll free thee Within two days for this.

FERDINAND

Most sure, the goddess

On whom these airs attend! Vouchsafe my prayer May know if you remain upon this island;

And that you will some good instruction give How I may bear me here: my prime request, Which I do last pronounce, is, O you wonder! If you be maid or no?




MIRANDA

No wonder, sir;

But certainly a maid.

FERDINAND

My language! heavens!

I am the best of them that speak this speech, Were I but where ’tis spoken.

PROSPERO

How? the best?

What wert thou, if the King of Naples heard thee?

FERDINAND

A single thing, as I am now, that wonders

To hear thee speak of Naples. He does hear me; And that he does I weep: myself am Naples, Who with mine eyes, never since at ebb, beheld The king my father wreck’d.

MIRANDA

Alack, for mercy!

FERDINAND

Yes, faith, and all his lords; the Duke of Milan And his brave son being twain.

PROSPERO

[Aside] The Duke of Milan

And his more braver daughter could control thee,

If now ’twere fit to do’t. At the first sight They have changed eyes. Delicate Ariel, I’ll set thee free for this.




To FERDINAND

A word, good sir;

I fear you have done yourself some wrong: a word.

MIRANDA

Why speaks my father so ungently? This Is the third man that e’er I saw, the first That e’er I sigh’d for: pity move my father To be inclined my way!

FERDINAND

O, if a virgin,

And your affection not gone forth, I’ll make you The queen of Naples.

PROSPERO

Soft, sir! one word more.

Aside

They are both in either’s powers; but this swift business I must uneasy make, lest too light winning

Make the prize light.

To FERDINAND

One word more; I charge thee

That thou attend me: thou dost here usurp The name thou owest not; and hast put thyself Upon this island as a spy, to win it

From me, the lord on’t.

FERDINAND

No, as I am a man.




MIRANDA

There’s nothing ill can dwell in such a temple: If the ill spirit have so fair a house,

Good things will strive to dwell with’t.

PROSPERO

Follow me.

Speak not you for him; he’s a traitor. Come; I’ll manacle thy neck and feet together:

Sea-water shalt thou drink; thy food shall be

The fresh-brook muscles, wither’d roots and husks Wherein the acorn cradled. Follow.

FERDINAND

No;

I will resist such entertainment till Mine enemy has more power.

Draws, and is charmed from moving

MIRANDA

O dear father,

Make not too rash a trial of him, for He’s gentle and not fearful.

PROSPERO

What? I say,

My foot my tutor? Put thy sword up, traitor;

Who makest a show but darest not strike, thy conscience Is so possess’d with guilt: come from thy ward,

For I can here disarm thee with this stick And make thy weapon drop.

MIRANDA

Beseech you, father.




PROSPERO

Hence! hang not on my garments.

MIRANDA

Sir, have pity; I’ll be his surety.

PROSPERO

Silence! one word more

Shall make me chide thee, if not hate thee. What! An advocate for an imposter! hush!

Thou think’st there is no more such shapes as he, Having seen but him and Caliban: foolish wench! To the most of men this is a Caliban

And they to him are angels.

MIRANDA

My affections

Are then most humble; I have no ambition To see a goodlier man.

PROSPERO

Come on; obey:

Thy nerves are in their infancy again And have no vigour in them.

FERDINAND

So they are;

My spirits, as in a dream, are all bound up. My father’s loss, the weakness which I feel,

The wreck of all my friends, nor this man’s threats, To whom I am subdued, are but light to me,

Might I but through my prison once a day

Behold this maid: all corners else o’ the earth Let liberty make use of; space enough





Have I in such a prison.

PROSPERO

[Aside] It works.

To FERDINAND

Come on.

Thou hast done well, fine Ariel!

To FERDINAND

Follow me.

To ARIEL

Hark what thou else shalt do me.

MIRANDA

Be of comfort;

My father’s of a better nature, sir,

Than he appears by speech: this is unwonted Which now came from him.

PROSPERO

Thou shalt be free

As mountain winds: but then exactly do All points of my command.

ARIEL

To the syllable.

PROSPERO

Come, follow. Speak not for him.

Exeunt




ACT 2




SCENE 1

Another part of the island.

Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, GONZALO, ADRIAN, FRANCISCO, and

others

GONZALO

Beseech you, sir, be merry; you have cause, So have we all, of joy; for our escape

Is much beyond our loss. Our hint of woe Is common; every day some sailor’s wife,

The masters of some merchant and the merchant Have just our theme of woe; but for the miracle,

I mean our preservation, few in millions

Can speak like us: then wisely, good sir, weigh Our sorrow with our comfort.

ALONSO

Prithee, peace.

SEBASTIAN

He receives comfort like cold porridge.

ANTONIO

The visitor will not give him o’er so.

SEBASTIAN

Look he’s winding up the watch of his wit; by and by it will strike.

GONZALO

Sir,–

SEBASTIAN

One: tell.




GONZALO

When every grief is entertain’d that’s offer’d, Comes to the entertainer–

SEBASTIAN

A dollar.

GONZALO

Dolour comes to him, indeed: you have spoken truer than you purposed.

SEBASTIAN

You have taken it wiselier than I meant you should.

GONZALO

Therefore, my lord,–

ANTONIO

Fie, what a spendthrift is he of his tongue!

ALONSO

I prithee, spare.

GONZALO

Well, I have done: but yet,–

SEBASTIAN

He will be talking.

ANTONIO

Which, of he or Adrian, for a good wager, first begins to crow?

SEBASTIAN





The old cock.

ANTONIO

The cockerel.

SEBASTIAN

Done. The wager?

ANTONIO

A laughter.

SEBASTIAN

A match!

ADRIAN

Though this island seem to be desert,–

SEBASTIAN

Ha, ha, ha! So, you’re paid.

ADRIAN

Uninhabitable and almost inaccessible,–

SEBASTIAN

Yet,–

ADRIAN

Yet,–

ANTONIO

He could not miss’t.

ADRIAN

It must needs be of subtle, tender and delicate temperance.




ANTONIO

Temperance was a delicate wench.

SEBASTIAN

Ay, and a subtle; as he most learnedly delivered.

ADRIAN

The air breathes upon us here most sweetly.

SEBASTIAN

As if it had lungs and rotten ones.

ANTONIO

Or as ’twere perfumed by a fen.

GONZALO

Here is everything advantageous to life.

ANTONIO

True; save means to live.

SEBASTIAN

Of that there’s none, or little.

GONZALO

How lush and lusty the grass looks! how green!

ANTONIO

The ground indeed is tawny.

SEBASTIAN

With an eye of green in’t.

ANTONIO





He misses not much.

SEBASTIAN

No; he doth but mistake the truth totally.

GONZALO

But the rarity of it is,–which is indeed almost beyond credit,–

SEBASTIAN

As many vouched rarities are.

GONZALO

That our garments, being, as they were, drenched in the sea, hold notwithstanding their freshness and glosses, being rather new-dyed than stained with salt water.

ANTONIO

If but one of his pockets could speak, would it not say he lies?

SEBASTIAN

Ay, or very falsely pocket up his report

GONZALO

Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of

the king’s fair daughter Claribel to the King of Tunis.

SEBASTIAN

‘Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.

ADRIAN

Tunis was never graced before with such a paragon to their queen.




GONZALO

Not since widow Dido’s time.

ANTONIO

Widow! a pox o’ that! How came that widow in? widow Dido!

SEBASTIAN

What if he had said ‘widower AEneas’ too? Good Lord, how you take it!

ADRIAN

‘Widow Dido’ said you? you make me study of that: she was of Carthage, not of Tunis.

GONZALO

This Tunis, sir, was Carthage.

ADRIAN

Carthage?

GONZALO

I assure you, Carthage.

SEBASTIAN

His word is more than the miraculous harp; he hath raised the wall and houses too.

ANTONIO

What impossible matter will he make easy next?

SEBASTIAN

I think he will carry this island home in his pocket and give it his son for an apple.




ANTONIO

And, sowing the kernels of it in the sea, bring forth more islands.

GONZALO

Ay.

ANTONIO

Why, in good time.

GONZALO

Sir, we were talking that our garments seem now as fresh as when we were at Tunis at the marriage of your daughter, who is now queen.

ANTONIO

And the rarest that e’er came there.

SEBASTIAN

Bate, I beseech you, widow Dido.

ANTONIO

O, widow Dido! ay, widow Dido.

GONZALO

Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I wore it? I mean, in a sort.

ANTONIO

That sort was well fished for.

GONZALO

When I wore it at your daughter’s marriage?




ALONSO

You cram these words into mine ears against The stomach of my sense. Would I had never Married my daughter there! for, coming thence, My son is lost and, in my rate, she too,

Who is so far from Italy removed

I ne’er again shall see her. O thou mine heir Of Naples and of Milan, what strange fish Hath made his meal on thee?

FRANCISCO

Sir, he may live:

I saw him beat the surges under him,

And ride upon their backs; he trod the water, Whose enmity he flung aside, and breasted

The surge most swoln that met him; his bold head ‘Bove the contentious waves he kept, and oar’d Himself with his good arms in lusty stroke

To the shore, that o’er his wave-worn basis bow’d, As stooping to relieve him: I not doubt

He came alive to land.

ALONSO

No, no, he’s gone.

SEBASTIAN

Sir, you may thank yourself for this great loss,

That would not bless our Europe with your daughter, But rather lose her to an African;

Where she at least is banish’d from your eye, Who hath cause to wet the grief on’t.

ALONSO

Prithee, peace.




SEBASTIAN

You were kneel’d to and importuned otherwise By all of us, and the fair soul herself

Weigh’d between loathness and obedience, at

Which end o’ the beam should bow. We have lost your son,

I fear, for ever: Milan and Naples have

More widows in them of this business’ making Than we bring men to comfort them:

The fault’s your own.

ALONSO

So is the dear’st o’ the loss.

GONZALO

My lord Sebastian,

The truth you speak doth lack some gentleness And time to speak it in: you rub the sore,

When you should bring the plaster.

SEBASTIAN

Very well.

ANTONIO

And most chirurgeonly.

GONZALO

It is foul weather in us all, good sir, When you are cloudy.

SEBASTIAN

Foul weather?

ANTONIO

Very foul.




GONZALO

Had I plantation of this isle, my lord,–

ANTONIO

He’ld sow’t with nettle-seed.

SEBASTIAN

Or docks, or mallows.

GONZALO

And were the king on’t, what would I do?

SEBASTIAN

‘Scape being drunk for want of wine.

GONZALO

I’ the commonwealth I would by contraries Execute all things; for no kind of traffic Would I admit; no name of magistrate; Letters should not be known; riches, poverty,

And use of service, none; contract, succession, Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none;

No use of metal, corn, or wine, or oil; No occupation; all men idle, all;

And women too, but innocent and pure; No sovereignty;–

SEBASTIAN

Yet he would be king on’t.

ANTONIO

The latter end of his commonwealth forgets the beginning.

GONZALO





All things in common nature should produce Without sweat or endeavour: treason, felony, Sword, pike, knife, gun, or need of any engine, Would I not have; but nature should bring forth, Of its own kind, all foison, all abundance,

To feed my innocent people.

SEBASTIAN

No marrying ‘mong his subjects?

ANTONIO

None, man; all idle: whores and knaves.

GONZALO

I would with such perfection govern, sir, To excel the golden age.

SEBASTIAN

God save his majesty!

ANTONIO

Long live Gonzalo!

GONZALO

And,–do you mark me, sir?

ALONSO

Prithee, no more: thou dost talk nothing to me.

GONZALO

I do well believe your highness; and

did it to minister occasion to these gentlemen,

who are of such sensible and nimble lungs that they always use to laugh at nothing.




ANTONIO

‘Twas you we laughed at.

GONZALO

Who in this kind of merry fooling am nothing to you: so you may continue and laugh at nothing still.

ANTONIO

What a blow was there given!

SEBASTIAN

An it had not fallen flat-long.

GONZALO

You are gentlemen of brave metal; you would lift the moon out of her sphere, if she would continue in it five weeks without changing.

Enter ARIEL, invisible, playing solemn music

SEBASTIAN

We would so, and then go a bat-fowling.

ANTONIO

Nay, good my lord, be not angry.

GONZALO

No, I warrant you; I will not adventure my discretion so weakly. Will you laugh me asleep, for I am very heavy?

ANTONIO

Go sleep, and hear us.




All sleep except ALONSO, SEBASTIAN, and ANTONIO

ALONSO

What, all so soon asleep! I wish mine eyes

Would, with themselves, shut up my thoughts: I find They are inclined to do so.

SEBASTIAN

Please you, sir,

Do not omit the heavy offer of it:

It seldom visits sorrow; when it doth, It is a comforter.

ANTONIO

We two, my lord,

Will guard your person while you take your rest, And watch your safety.

ALONSO

Thank you. Wondrous heavy. ALONSO sleeps. Exit ARIEL SEBASTIAN

What a strange drowsiness possesses them!

ANTONIO

It is the quality o’ the climate.

SEBASTIAN

Why

Doth it not then our eyelids sink? I find not Myself disposed to sleep.

ANTONIO





Nor I; my spirits are nimble.

They fell together all, as by consent;

They dropp’d, as by a thunder-stroke. What might, Worthy Sebastian? O, what might?–No more:– And yet me thinks I see it in thy face,

What thou shouldst be: the occasion speaks thee, and My strong imagination sees a crown

Dropping upon thy head.

SEBASTIAN

What, art thou waking?

ANTONIO

Do you not hear me speak?

SEBASTIAN

I do; and surely

It is a sleepy language and thou speak’st Out of thy sleep. What is it thou didst say? This is a strange repose, to be asleep

With eyes wide open; standing, speaking, moving, And yet so fast asleep.

ANTONIO

Noble Sebastian,

Thou let’st thy fortune sleep–die, rather; wink’st Whiles thou art waking.

SEBASTIAN

Thou dost snore distinctly; There’s meaning in thy snores.

ANTONIO

I am more serious than my custom: you Must be so too, if heed me; which to do Trebles thee o’er.




SEBASTIAN

Well, I am standing water.

ANTONIO

I’ll teach you how to flow.

SEBASTIAN

Do so: to ebb

Hereditary sloth instructs me.

ANTONIO

O,

If you but knew how you the purpose cherish Whiles thus you mock it! how, in stripping it, You more invest it! Ebbing men, indeed, Most often do so near the bottom run

By their own fear or sloth.

SEBASTIAN

Prithee, say on:

The setting of thine eye and cheek proclaim A matter from thee, and a birth indeed Which throes thee much to yield.

ANTONIO

Thus, sir:

Although this lord of weak remembrance, this, Who shall be of as little memory

When he is earth’d, hath here almost persuade,– For he’s a spirit of persuasion, only

Professes to persuade,–the king his son’s alive,

‘Tis as impossible that he’s undrown’d And he that sleeps here swims.




SEBASTIAN

I have no hope

That he’s undrown’d.

ANTONIO

O, out of that ‘no hope’

What great hope have you! no hope that way is Another way so high a hope that even Ambition cannot pierce a wink beyond,

But doubt discovery there. Will you grant with me That Ferdinand is drown’d?

SEBASTIAN

He’s gone.

ANTONIO

Then, tell me,

Who’s the next heir of Naples?

SEBASTIAN

Claribel.

ANTONIO

She that is queen of Tunis; she that dwells

Ten leagues beyond man’s life; she that from Naples Can have no note, unless the sun were post–

The man i’ the moon’s too slow–till new-born chins Be rough and razorable; she that–from whom?

We all were sea-swallow’d, though some cast again, And by that destiny to perform an act

Whereof what’s past is prologue, what to come In yours and my discharge.

SEBASTIAN





What stuff is this! how say you?

‘Tis true, my brother’s daughter’s queen of Tunis; So is she heir of Naples; ‘twixt which regions There is some space.

ANTONIO

A space whose every cubit

Seems to cry out, ‘How shall that Claribel Measure us back to Naples? Keep in Tunis, And let Sebastian wake.’ Say, this were death

That now hath seized them; why, they were no worse Than now they are. There be that can rule Naples

As well as he that sleeps; lords that can prate As amply and unnecessarily

As this Gonzalo; I myself could make

A chough of as deep chat. O, that you bore The mind that I do! what a sleep were this

For your advancement! Do you understand me?

SEBASTIAN

Methinks I do.

ANTONIO

And how does your content Tender your own good fortune?

SEBASTIAN

I remember

You did supplant your brother Prospero.

ANTONIO

True:

And look how well my garments sit upon me;

Much feater than before: my brother’s servants Were then my fellows; now they are my men.




SEBASTIAN

But, for your conscience?

ANTONIO

Ay, sir; where lies that? if ’twere a kibe, ‘Twould put me to my slipper: but I feel not This deity in my bosom: twenty consciences,

That stand ‘twixt me and Milan, candied be they And melt ere they molest! Here lies your brother, No better than the earth he lies upon,

If he were that which now he’s like, that’s dead; Whom I, with this obedient steel, three inches of it, Can lay to bed for ever; whiles you, doing thus,

To the perpetual wink for aye might put This ancient morsel, this Sir Prudence, who

Should not upbraid our course. For all the rest, They’ll take suggestion as a cat laps milk; They’ll tell the clock to any business that

We say befits the hour.

SEBASTIAN

Thy case, dear friend,

Shall be my precedent; as thou got’st Milan,

I’ll come by Naples. Draw thy sword: one stroke Shall free thee from the tribute which thou payest; And I the king shall love thee.

ANTONIO

Draw together;

And when I rear my hand, do you the like, To fall it on Gonzalo.

SEBASTIAN

O, but one word.




They talk apart

Re-enter ARIEL, invisible

ARIEL

My master through his art foresees the danger That you, his friend, are in; and sends me forth– For else his project dies–to keep them living.

Sings in GONZALO’s ear

While you here do snoring lie, Open-eyed conspiracy

His time doth take.

If of life you keep a care,

Shake off slumber, and beware:

Awake, awake!

ANTONIO

Then let us both be sudden.

GONZALO

Now, good angels Preserve the king.

They wake

ALONSO

Why, how now? ho, awake! Why are you drawn? Wherefore this ghastly looking?

GONZALO

What’s the matter?

SEBASTIAN

Whiles we stood here securing your repose, Even now, we heard a hollow burst of bellowing Like bulls, or rather lions: did’t not wake you?





It struck mine ear most terribly.

ALONSO

I heard nothing.

ANTONIO

O, ’twas a din to fright a monster’s ear,

To make an earthquake! sure, it was the roar Of a whole herd of lions.

ALONSO

Heard you this, Gonzalo?

GONZALO

Upon mine honour, sir, I heard a humming,

And that a strange one too, which did awake me: I shaked you, sir, and cried: as mine eyes open’d, I saw their weapons drawn: there was a noise, That’s verily. ‘Tis best we stand upon our guard,

Or that we quit this place; let’s draw our weapons.

ALONSO

Lead off this ground; and let’s make further search For my poor son.

GONZALO

Heavens keep him from these beasts! For he is, sure, i’ the island.

ALONSO

Lead away.

ARIEL

Prospero my lord shall know what I have done: So, king, go safely on to seek thy son.




Exeunt

SCENE 2




Another part of the island.

Enter CALIBAN with a burden of wood. A noise of thunder heard

CALIBAN

All the infections that the sun sucks up

From bogs, fens, flats, on Prosper fall and make him By inch-meal a disease! His spirits hear me

And yet I needs must curse. But they’ll nor pinch, Fright me with urchin–shows, pitch me i’ the mire, Nor lead me, like a firebrand, in the dark

Out of my way, unless he bid ’em; but For every trifle are they set upon me;

Sometime like apes that mow and chatter at me And after bite me, then like hedgehogs which Lie tumbling in my barefoot way and mount Their pricks at my footfall; sometime am I

All wound with adders who with cloven tongues Do hiss me into madness.

Enter TRINCULO

Lo, now, lo!

Here comes a spirit of his, and to torment me For bringing wood in slowly. I’ll fall flat; Perchance he will not mind me.

TRINCULO

Here’s neither bush nor shrub, to bear off

any weather at all, and another storm brewing; I hear it sing i’ the wind: yond same black cloud, yond huge one, looks like a foul bombard that would shed his liquor. If it should thunder as it did before, I know not

where to hide my head: yond same cloud cannot choose but fall by pailfuls. What have we





here? a man or a fish? dead or alive? A fish: he smells like a fish; a very ancient and fish- like smell; a kind of not of the newest Poor- John. A strange fish! Were I in England now, as once I was, and had but this fish painted,

not a holiday fool there but would give a piece of silver: there would this monster make a man; any strange beast there makes a man: when they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lazy out ten to see a dead Indian. Legged like a man and his fins like arms! Warm o’ my troth! I do now let loose

my opinion; hold it no longer: this is no fish, but an islander, that hath lately suffered by a thunderbolt.

Thunder

Alas, the storm is come again! my best way is to creep under his gaberdine; there is no other shelter hereabouts: misery acquaints a man with strange bed-fellows. I will here shroud till the dregs of the storm be past.

Enter STEPHANO, singing: a bottle in his hand

STEPHANO

I shall no more to sea, to sea, Here shall I die ashore–

This is a very scurvy tune to sing at a man’s funeral: well, here’s my comfort.

Drinks Sings

The master, the swabber, the boatswain and I, The gunner and his mate





Loved Mall, Meg and Marian and Margery, But none of us cared for Kate;

For she had a tongue with a tang, Would cry to a sailor, Go hang!

She loved not the savour of tar nor of pitch,

Yet a tailor might scratch her where’er she did itch: Then to sea, boys, and let her go hang!

This is a scurvy tune too: but here’s my comfort.

Drinks

CALIBAN

Do not torment me: Oh!

STEPHANO

What’s the matter? Have we devils here? Do you put tricks upon’s with savages and men of Ind, ha? I have not scaped drowning to be afeard now of your four legs; for it hath been said, As proper a man as

ever went on four legs cannot make him give ground; and it shall be said so again while Stephano

breathes at’s nostrils.

CALIBAN

The spirit torments me; Oh!

STEPHANO

This is some monster of the isle with four legs, who hath got, as I take it, an ague. Where the devil should he learn our language? I will give him some relief, if it be but for that. if I can recover him

and keep him tame and get to Naples with him, he’s a present for any emperor that ever trod on neat’s leather.

CALIBAN





Do not torment me, prithee; I’ll bring my wood home faster.

STEPHANO

He’s in his fit now and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle: if he have never drunk wine afore will go near to remove his fit. If I can recover him and keep him tame, I will

not take too much for him; he shall pay for him that hath him, and that soundly.

CALIBAN

Thou dost me yet but little hurt; thou wilt anon, I

know it by thy trembling: now Prosper works upon thee.

STEPHANO

Come on your ways; open your mouth; here is that which will give language to you, cat: open your mouth; this will shake your shaking, I can tell you, and that soundly: you cannot tell who’s your friend: open your chaps again.

TRINCULO

I should know that voice: it should be–but he is drowned; and these are devils: O defend me!

STEPHANO

Four legs and two voices: a most delicate monster! His forward voice now is to speak well of his friend; his backward voice is to utter foul speeches and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague. Come. Amen! I will pour some in thy other mouth.

TRINCULO

Stephano!




STEPHANO

Doth thy other mouth call me? Mercy, mercy! This is a devil, and no monster: I will leave him; I have no long spoon.

TRINCULO

Stephano! If thou beest Stephano, touch me and speak to me: for I am Trinculo–be not afeard–thy good friend Trinculo.

STEPHANO

If thou beest Trinculo, come forth: I’ll pull thee by the lesser legs: if any be Trinculo’s legs,

these are they. Thou art very Trinculo indeed! How camest thou to be the siege of this moon-calf? can he vent Trinculos?

TRINCULO

I took him to be killed with a thunder-stroke. But

art thou not drowned, Stephano? I hope now thou art not drowned. Is the storm overblown? I hid me

under the dead moon-calf’s gaberdine for fear of the storm. And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans ‘scaped!

STEPHANO

Prithee, do not turn me about; my stomach is not constant.

CALIBAN

[Aside] These be fine things, an if they be not sprites.

That’s a brave god and bears celestial liquor. I will kneel to him.

STEPHANO





How didst thou ‘scape? How camest thou hither? swear by this bottle how thou camest hither. I escaped upon a butt of sack which the sailors heaved o’erboard, by this bottle; which I made of the bark of a tree with mine own hands since I was cast ashore.

CALIBAN

I’ll swear upon that bottle to be thy true subject; for the liquor is not earthly.

STEPHANO

Here; swear then how thou escapedst.

TRINCULO

Swum ashore. man, like a duck: I can swim like a duck, I’ll be sworn.

STEPHANO

Here, kiss the book. Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.

TRINCULO

O Stephano. hast any more of this?

STEPHANO

The whole butt, man: my cellar is in a rock by the sea-side where my wine is hid. How now, moon-calf! how does thine ague?

CALIBAN

Hast thou not dropp’d from heaven?

STEPHANO

Out o’ the moon, I do assure thee: I was the man i’ the moon when time was.




CALIBAN

I have seen thee in her and I do adore thee:

My mistress show’d me thee and thy dog and thy bush.

STEPHANO

Come, swear to that; kiss the book: I will furnish it anon with new contents swear.

TRINCULO

By this good light, this is a very shallow monster! I afeard of him! A very weak monster! The man i’ the moon! A most poor credulous monster! Well drawn, monster, in good sooth!

CALIBAN

I’ll show thee every fertile inch o’ th’ island; And I will kiss thy foot: I prithee, be my god.

TRINCULO

By this light, a most perfidious and drunken monster! when ‘s god’s asleep, he’ll rob his bottle.

CALIBAN

I’ll kiss thy foot; I’ll swear myself thy subject.

STEPHANO

Come on then; down, and swear.

TRINCULO

I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster. A most scurvy monster! I could find in my heart to beat him,–

STEPHANO





Come, kiss.

TRINCULO

But that the poor monster’s in drink: an abominable monster!

CALIBAN

I’ll show thee the best springs; I’ll pluck thee berries; I’ll fish for thee and get thee wood enough.

A plague upon the tyrant that I serve!

I’ll bear him no more sticks, but follow thee, Thou wondrous man.

TRINCULO

A most ridiculous monster, to make a wonder of a Poor drunkard!

CALIBAN

I prithee, let me bring thee where crabs grow; And I with my long nails will dig thee pignuts; Show thee a jay’s nest and instruct thee how To snare the nimble marmoset; I’ll bring thee

To clustering filberts and sometimes I’ll get thee Young scamels from the rock. Wilt thou go with me?

STEPHANO

I prithee now, lead the way without any more talking. Trinculo, the king and all our company else being drowned, we will inherit here: here; bear my bottle: fellow Trinculo, we’ll fill him by and by again.

CALIBAN

[Sings drunkenly]

Farewell master; farewell, farewell!

TRINCULO





A howling monster: a drunken monster!

CALIBAN

No more dams I’ll make for fish Nor fetch in firing

At requiring;

Nor scrape trencher, nor wash dish ‘Ban, ‘Ban, Cacaliban

Has a new master: get a new man.

Freedom, hey-day! hey-day, freedom! freedom, hey-day, freedom!

STEPHANO

O brave monster! Lead the way.

Exeunt




ACT 3




SCENE 1

Before PROSPERO’S Cell. Enter FERDINAND, bearing a log FERDINAND

There be some sports are painful, and their labour Delight in them sets off: some kinds of baseness Are nobly undergone and most poor matters Point to rich ends. This my mean task

Would be as heavy to me as odious, but

The mistress which I serve quickens what’s dead And makes my labours pleasures: O, she is

Ten times more gentle than her father’s crabbed, And he’s composed of harshness. I must remove Some thousands of these logs and pile them up, Upon a sore injunction: my sweet mistress

Weeps when she sees me work, and says, such baseness Had never like executor. I forget:

But these sweet thoughts do even refresh my labours, Most busy lest, when I do it.

Enter MIRANDA; and PROSPERO at a distance, unseen

MIRANDA

Alas, now, pray you,

Work not so hard: I would the lightning had Burnt up those logs that you are enjoin’d to pile! Pray, set it down and rest you: when this burns, ‘Twill weep for having wearied you. My father

Is hard at study; pray now, rest yourself; He’s safe for these three hours.

FERDINAND

O most dear mistress,





The sun will set before I shall discharge What I must strive to do.

MIRANDA

If you’ll sit down,

I’ll bear your logs the while: pray, give me that; I’ll carry it to the pile.

FERDINAND

No, precious creature;

I had rather crack my sinews, break my back, Than you should such dishonour undergo, While I sit lazy by.

MIRANDA

It would become me

As well as it does you: and I should do it

With much more ease; for my good will is to it, And yours it is against.

PROSPERO

Poor worm, thou art infected! This visitation shows it.

MIRANDA

You look wearily.

FERDINAND

No, noble mistress;’tis fresh morning with me When you are by at night. I do beseech you– Chiefly that I might set it in my prayers–

What is your name?

MIRANDA

Miranda.–O my father,





I have broke your hest to say so!

FERDINAND

Admired Miranda!

Indeed the top of admiration! worth

What’s dearest to the world! Full many a lady I have eyed with best regard and many a time

The harmony of their tongues hath into bondage Brought my too diligent ear: for several virtues Have I liked several women; never any

With so fun soul, but some defect in her

Did quarrel with the noblest grace she owed And put it to the foil: but you, O you,

So perfect and so peerless, are created Of every creature’s best!

MIRANDA

I do not know

One of my sex; no woman’s face remember, Save, from my glass, mine own; nor have I seen More that I may call men than you, good friend, And my dear father: how features are abroad,

I am skilless of; but, by my modesty, The jewel in my dower, I would not wish Any companion in the world but you, Nor can imagination form a shape, Besides yourself, to like of. But I prattle

Something too wildly and my father’s precepts I therein do forget.

FERDINAND

I am in my condition

A prince, Miranda; I do think, a king;

I would, not so!–and would no more endure

This wooden slavery than to suffer





The flesh-fly blow my mouth. Hear my soul speak: The very instant that I saw you, did

My heart fly to your service; there resides, To make me slave to it; and for your sake Am I this patient log–man.

MIRANDA

Do you love me?

FERDINAND

O heaven, O earth, bear witness to this sound And crown what I profess with kind event

If I speak true! if hollowly, invert What best is boded me to mischief! I

Beyond all limit of what else i’ the world Do love, prize, honour you.

MIRANDA

I am a fool

To weep at what I am glad of.

PROSPERO

Fair encounter

Of two most rare affections! Heavens rain grace On that which breeds between ’em!

FERDINAND

Wherefore weep you?

MIRANDA

At mine unworthiness that dare not offer What I desire to give, and much less take What I shall die to want. But this is trifling; And all the more it seeks to hide itself,

The bigger bulk it shows. Hence, bashful cunning! And prompt me, plain and holy innocence!





I am your wife, if you will marry me;

If not, I’ll die your maid: to be your fellow You may deny me; but I’ll be your servant, Whether you will or no.

FERDINAND

My mistress, dearest; And I thus humble ever.

MIRANDA

My husband, then?

FERDINAND

Ay, with a heart as willing

As bondage e’er of freedom: here’s my hand.

MIRANDA

And mine, with my heart in’t; and now farewell Till half an hour hence.

FERDINAND

A thousand thousand!

Exeunt FERDINAND and MIRANDA severally

PROSPERO

So glad of this as they I cannot be,

Who are surprised withal; but my rejoicing At nothing can be more. I’ll to my book, For yet ere supper-time must I perform Much business appertaining.

Exit

SCENE 2




Another part of the island.

Enter CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO

STEPHANO

Tell not me; when the butt is out, we will drink water; not a drop before: therefore bear up, and board ’em. Servant-monster, drink to me.

TRINCULO

Servant-monster! the folly of this island! They say there’s but five upon this isle: we are three of them; if th’ other two be brained like us, the state totters.

STEPHANO

Drink, servant-monster, when I bid thee: thy eyes are almost set in thy head.

TRINCULO

Where should they be set else? he were a brave monster indeed, if they were set in his tail.

STEPHANO

My man-monster hath drown’d his tongue in sack: for my part, the sea cannot drown me; I swam, ere I could recover the shore, five and thirty leagues off and on. By this light, thou shalt be my lieutenant, monster, or my standard.

TRINCULO

Your lieutenant, if you list; he’s no standard.

STEPHANO





We’ll not run, Monsieur Monster.

TRINCULO

Nor go neither; but you’ll lie like dogs and yet say nothing neither.

STEPHANO

Moon-calf, speak once in thy life, if thou beest a good moon-calf.

CALIBAN

How does thy honour? Let me lick thy shoe. I’ll not serve him; he’s not valiant.

TRINCULO

Thou liest, most ignorant monster: I am in case to justle a constable. Why, thou deboshed fish thou,

was there ever man a coward that hath drunk so much sack as I to-day? Wilt thou tell a monstrous lie,

being but half a fish and half a monster?

CALIBAN

Lo, how he mocks me! wilt thou let him, my lord?

TRINCULO

‘Lord’ quoth he! That a monster should be such a natural!

CALIBAN

Lo, lo, again! bite him to death, I prithee.

STEPHANO

Trinculo, keep a good tongue in your head: if you prove a mutineer,–the next tree! The poor monster’s my subject and he shall not suffer indignity.




CALIBAN

I thank my noble lord. Wilt thou be pleased to hearken once again to the suit I made to thee?

STEPHANO

Marry, will I kneel and repeat it; I will stand, and so shall Trinculo.

Enter ARIEL, invisible

CALIBAN

As I told thee before, I am subject to a tyrant, a

sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the island.

ARIEL

Thou liest.

CALIBAN

Thou liest, thou jesting monkey, thou: I would my valiant master would destroy thee! I do not lie.

STEPHANO

Trinculo, if you trouble him any more in’s tale, by this hand, I will supplant some of your teeth.

TRINCULO

Why, I said nothing.

STEPHANO

Mum, then, and no more. Proceed.

CALIBAN

I say, by sorcery he got this isle;





From me he got it. if thy greatness will Revenge it on him,–for I know thou darest, But this thing dare not,–

STEPHANO

That’s most certain.

CALIBAN

Thou shalt be lord of it and I’ll serve thee.

STEPHANO

How now shall this be compassed? Canst thou bring me to the party?

CALIBAN

Yea, yea, my lord: I’ll yield him thee asleep, Where thou mayst knock a nail into his bead.

ARIEL

Thou liest; thou canst not.

CALIBAN

What a pied ninny’s this! Thou scurvy patch! I do beseech thy greatness, give him blows

And take his bottle from him: when that’s gone

He shall drink nought but brine; for I’ll not show him Where the quick freshes are.

STEPHANO

Trinculo, run into no further danger: interrupt the monster one word further, and, by this hand, I’ll turn my mercy out o’ doors and make a stock-fish of thee.

TRINCULO

Why, what did I? I did nothing. I’ll go farther off.




STEPHANO

Didst thou not say he lied?

ARIEL

Thou liest.

STEPHANO

Do I so? take thou that.

Beats TRINCULO

As you like this, give me the lie another time.

TRINCULO

I did not give the lie. Out o’ your

wits and bearing too? A pox o’ your bottle! this can sack and drinking do. A murrain on your monster, and the devil take your fingers!

CALIBAN

Ha, ha, ha!

STEPHANO

Now, forward with your tale. Prithee, stand farther off.

CALIBAN

Beat him enough: after a little time I’ll beat him too.

STEPHANO

Stand farther. Come, proceed.

CALIBAN





Why, as I told thee, ’tis a custom with him,

I’ th’ afternoon to sleep: there thou mayst brain him, Having first seized his books, or with a log

Batter his skull, or paunch him with a stake, Or cut his wezand with thy knife. Remember First to possess his books; for without them He’s but a sot, as I am, nor hath not

One spirit to command: they all do hate him As rootedly as I. Burn but his books.

He has brave utensils,–for so he calls them– Which when he has a house, he’ll deck withal And that most deeply to consider is

The beauty of his daughter; he himself Calls her a nonpareil: I never saw a woman, But only Sycorax my dam and she;

But she as far surpasseth Sycorax As great’st does least.

STEPHANO

Is it so brave a lass?

CALIBAN

Ay, lord; she will become thy bed, I warrant. And bring thee forth brave brood.

STEPHANO

Monster, I will kill this man: his daughter and I will be king and queen–save our graces!–and Trinculo and thyself shall be viceroys. Dost thou like the plot, Trinculo?

TRINCULO

Excellent.

STEPHANO





Give me thy hand: I am sorry I beat thee; but, while thou livest, keep a good tongue in thy head.

CALIBAN

Within this half hour will he be asleep: Wilt thou destroy him then?

STEPHANO

Ay, on mine honour.

ARIEL

This will I tell my master.

CALIBAN

Thou makest me merry; I am full of pleasure: Let us be jocund: will you troll the catch

You taught me but while-ere?

STEPHANO

At thy request, monster, I will do reason, any reason. Come on, Trinculo, let us sing.

Sings

Flout ’em and scout ’em And scout ’em and flout ’em Thought is free.

CALIBAN

That’s not the tune.

Ariel plays the tune on a tabour and pipe

STEPHANO

What is this same?

TRINCULO





This is the tune of our catch, played by the picture of Nobody.

STEPHANO

If thou beest a man, show thyself in thy likeness: if thou beest a devil, take’t as thou list.

TRINCULO

O, forgive me my sins!

STEPHANO

He that dies pays all debts: I defy thee. Mercy upon us!

CALIBAN

Art thou afeard?

STEPHANO

No, monster, not I.

CALIBAN

Be not afeard; the isle is full of noises,

Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not. Sometimes a thousand twangling instruments

Will hum about mine ears, and sometime voices That, if I then had waked after long sleep,

Will make me sleep again: and then, in dreaming, The clouds methought would open and show riches Ready to drop upon me that, when I waked,

I cried to dream again.

STEPHANO

This will prove a brave kingdom to me, where I shall have my music for nothing.

CALIBAN





When Prospero is destroyed.

STEPHANO

That shall be by and by: I remember the story.

TRINCULO

The sound is going away; let’s follow it, and after do our work.

STEPHANO

Lead, monster; we’ll follow. I would I could see this tabourer; he lays it on.

TRINCULO

Wilt come? I’ll follow, Stephano.

Exeunt

SCENE 3




Another part of the island.

Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, GONZALO, ADRIAN, FRANCISCO, and

others

GONZALO

By’r lakin, I can go no further, sir;

My old bones ache: here’s a maze trod indeed Through forth-rights and meanders! By your patience, I needs must rest me.

ALONSO

Old lord, I cannot blame thee,

Who am myself attach’d with weariness,

To the dulling of my spirits: sit down, and rest. Even here I will put off my hope and keep it No longer for my flatterer: he is drown’d

Whom thus we stray to find, and the sea mocks Our frustrate search on land. Well, let him go.

ANTONIO

[Aside to SEBASTIAN] I am right glad that he’s so out of hope.

Do not, for one repulse, forego the purpose That you resolved to effect.

SEBASTIAN

[Aside to ANTONIO] The next advantage Will we take throughly.

ANTONIO

[Aside to SEBASTIAN] Let it be to-night;

For, now they are oppress’d with travel, they

Will not, nor cannot, use such vigilance As when they are fresh.




SEBASTIAN

[Aside to ANTONIO] I say, to-night: no more.

Solemn and strange music

ALONSO

What harmony is this? My good friends, hark!

GONZALO

Marvellous sweet music!

Enter PROSPERO above, invisible. Enter several strange Shapes, bringing in a banquet; they dance about it with gentle actions of salutation; and, inviting the King, & c. to eat, they depart

ALONSO

Give us kind keepers, heavens! What were these?

SEBASTIAN

A living drollery. Now I will believe That there are unicorns, that in Arabia

There is one tree, the phoenix’ throne, one phoenix At this hour reigning there.

ANTONIO

I’ll believe both;

And what does else want credit, come to me, And I’ll be sworn ’tis true: travellers ne’er did lie,

Though fools at home condemn ’em.

GONZALO

If in Naples





I should report this now, would they believe me? If I should say, I saw such islanders–

For, certes, these are people of the island–

Who, though they are of monstrous shape, yet, note, Their manners are more gentle-kind than of

Our human generation you shall find Many, nay, almost any.

PROSPERO

[Aside] Honest lord,

Thou hast said well; for some of you there present Are worse than devils.

ALONSO

I cannot too much muse

Such shapes, such gesture and such sound, expressing, Although they want the use of tongue, a kind

Of excellent dumb discourse.

PROSPERO

[Aside] Praise in departing.

FRANCISCO

They vanish’d strangely.

SEBASTIAN

No matter, since

They have left their viands behind; for we have stomachs. Will’t please you taste of what is here?

ALONSO

Not I.

GONZALO

Faith, sir, you need not fear. When we were boys, Who would believe that there were mountaineers





Dew-lapp’d like bulls, whose throats had hanging at ’em Wallets of flesh? or that there were such men

Whose heads stood in their breasts? which now we find Each putter-out of five for one will bring us

Good warrant of.

ALONSO

I will stand to and feed,

Although my last: no matter, since I feel The best is past. Brother, my lord the duke, Stand to and do as we.

Thunder and lightning. Enter ARIEL, like a harpy; claps his wings upon the table; and, with a quaint device, the banquet vanishes

ARIEL

You are three men of sin, whom Destiny, That hath to instrument this lower world And what is in’t, the never-surfeited sea

Hath caused to belch up you; and on this island Where man doth not inhabit; you ‘mongst men Being most unfit to live. I have made you mad;

And even with such-like valour men hang and drown Their proper selves.

ALONSO, SEBASTIAN & c. draw their swords

You fools! I and my fellows

Are ministers of Fate: the elements,

Of whom your swords are temper’d, may as well Wound the loud winds, or with bemock’d-at stabs Kill the still-closing waters, as diminish

One dowle that’s in my plume: my fellow-ministers Are like invulnerable. If you could hurt,

Your swords are now too massy for your strengths

And will not be uplifted. But remember–





For that’s my business to you–that you three From Milan did supplant good Prospero; Exposed unto the sea, which hath requit it, Him and his innocent child: for which foul deed The powers, delaying, not forgetting, have

Incensed the seas and shores, yea, all the creatures, Against your peace. Thee of thy son, Alonso,

They have bereft; and do pronounce by me:

Lingering perdition, worse than any death Can be at once, shall step by step attend

You and your ways; whose wraths to guard you from– Which here, in this most desolate isle, else falls

Upon your heads–is nothing but heart-sorrow And a clear life ensuing.

He vanishes in thunder; then, to soft music enter the Shapes again, and dance, with mocks and mows, and carrying out the table

PROSPERO

Bravely the figure of this harpy hast thou Perform’d, my Ariel; a grace it had, devouring: Of my instruction hast thou nothing bated

In what thou hadst to say: so, with good life And observation strange, my meaner ministers

Their several kinds have done. My high charms work And these mine enemies are all knit up

In their distractions; they now are in my power; And in these fits I leave them, while I visit

Young Ferdinand, whom they suppose is drown’d, And his and mine loved darling.

Exit above

GONZALO

I’ the name of something holy, sir, why stand you In this strange stare?




ALONSO

O, it is monstrous, monstrous:

Methought the billows spoke and told me of it; The winds did sing it to me, and the thunder, That deep and dreadful organ-pipe, pronounced The name of Prosper: it did bass my trespass.

Therefore my son i’ the ooze is bedded, and

I’ll seek him deeper than e’er plummet sounded And with him there lie mudded.

Exit

SEBASTIAN

But one fiend at a time, I’ll fight their legions o’er.

ANTONIO

I’ll be thy second.

Exeunt SEBASTIAN, and ANTONIO

GONZALO

All three of them are desperate: their great guilt, Like poison given to work a great time after, Now ‘gins to bite the spirits. I do beseech you That are of suppler joints, follow them swiftly And hinder them from what this ecstasy

May now provoke them to.

ADRIAN

Follow, I pray you.

Exeunt




ACT 4




SCENE 1

Before PROSPERO’S cell.

Enter PROSPERO, FERDINAND, and MIRANDA

PROSPERO

If I have too austerely punish’d you, Your compensation makes amends, for I

Have given you here a third of mine own life, Or that for which I live; who once again

I tender to thy hand: all thy vexations Were but my trials of thy love and thou

Hast strangely stood the test here, afore Heaven, I ratify this my rich gift. O Ferdinand,

Do not smile at me that I boast her off,

For thou shalt find she will outstrip all praise And make it halt behind her.

FERDINAND

I do believe it Against an oracle.

PROSPERO

Then, as my gift and thine own acquisition Worthily purchased take my daughter: but If thou dost break her virgin-knot before All sanctimonious ceremonies may

With full and holy rite be minister’d,

No sweet aspersion shall the heavens let fall To make this contract grow: but barren hate, Sour-eyed disdain and discord shall bestrew The union of your bed with weeds so loathly

That you shall hate it both: therefore take heed, As Hymen’s lamps shall light you.




FERDINAND

As I hope

For quiet days, fair issue and long life,

With such love as ’tis now, the murkiest den,

The most opportune place, the strong’st suggestion. Our worser genius can, shall never melt

Mine honour into lust, to take away The edge of that day’s celebration

When I shall think: or Phoebus’ steeds are founder’d, Or Night kept chain’d below.

PROSPERO

Fairly spoke.

Sit then and talk with her; she is thine own. What, Ariel! my industrious servant, Ariel!

Enter ARIEL

ARIEL

What would my potent master? here I am.

PROSPERO

Thou and thy meaner fellows your last service Did worthily perform; and I must use you

In such another trick. Go bring the rabble,

O’er whom I give thee power, here to this place: Incite them to quick motion; for I must

Bestow upon the eyes of this young couple Some vanity of mine art: it is my promise, And they expect it from me.

ARIEL

Presently?

PROSPERO





Ay, with a twink.

ARIEL

Before you can say ‘come’ and ‘go,’ And breathe twice and cry ‘so, so,’ Each one, tripping on his toe,

Will be here with mop and mow. Do you love me, master? no?

PROSPERO

Dearly my delicate Ariel. Do not approach Till thou dost hear me call.

ARIEL

Well, I conceive.

Exit

PROSPERO

Look thou be true; do not give dalliance

Too much the rein: the strongest oaths are straw To the fire i’ the blood: be more abstemious,

Or else, good night your vow!

FERDINAND

I warrant you sir;

The white cold virgin snow upon my heart Abates the ardour of my liver.

PROSPERO

Well.

Now come, my Ariel! bring a corollary, Rather than want a spirit: appear and pertly! No tongue! all eyes! be silent.

Soft music Enter IRIS IRIS





Ceres, most bounteous lady, thy rich leas

Of wheat, rye, barley, vetches, oats and pease; Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,

And flat meads thatch’d with stover, them to keep; Thy banks with pioned and twilled brims,

Which spongy April at thy hest betrims,

To make cold nymphs chaste crowns; and thy broom -groves, Whose shadow the dismissed bachelor loves,

Being lass-lorn: thy pole-clipt vineyard; And thy sea-marge, sterile and rocky-hard,

Where thou thyself dost air;–the queen o’ the sky, Whose watery arch and messenger am I,

Bids thee leave these, and with her sovereign grace, Here on this grass-plot, in this very place,

To come and sport: her peacocks fly amain: Approach, rich Ceres, her to entertain.

Enter CERES

CERES

Hail, many-colour’d messenger, that ne’er Dost disobey the wife of Jupiter;

Who with thy saffron wings upon my flowers Diffusest honey-drops, refreshing showers, And with each end of thy blue bow dost crown My bosky acres and my unshrubb’d down,

Rich scarf to my proud earth; why hath thy queen Summon’d me hither, to this short-grass’d green?

IRIS

A contract of true love to celebrate; And some donation freely to estate On the blest lovers.


CERES

Tell me, heavenly bow,

If Venus or her son, as thou dost know,

Do now attend the queen? Since they did plot The means that dusky Dis my daughter got, Her and her blind boy’s scandal’d company

I have forsworn.

IRIS

Of her society

Be not afraid: I met her deity

Cutting the clouds towards Paphos and her son

Dove-drawn with her. Here thought they to have done Some wanton charm upon this man and maid,

Whose vows are, that no bed-right shall be paid Till Hymen’s torch be lighted: but vain;

Mars’s hot minion is returned again;

Her waspish-headed son has broke his arrows, Swears he will shoot no more but play with sparrows And be a boy right out.

CERES

High’st queen of state,

Great Juno, comes; I know her by her gait.

Enter JUNO

JUNO

How does my bounteous sister? Go with me

To bless this twain, that they may prosperous be And honour’d in their issue.

They sing:




JUNO

Honour, riches, marriage-blessing, Long continuance, and increasing, Hourly joys be still upon you!

Juno sings her blessings upon you.

CERES

Earth’s increase, foison plenty, Barns and garners never empty,

Vines and clustering bunches growing, Plants with goodly burthen bowing; Spring come to you at the farthest

In the very end of harvest! Scarcity and want shall shun you; Ceres’ blessing so is on you.

FERDINAND

This is a most majestic vision, and Harmoniously charmingly. May I be bold To think these spirits?

PROSPERO

Spirits, which by mine art

I have from their confines call’d to enact My present fancies.

FERDINAND

Let me live here ever;

So rare a wonder’d father and a wife Makes this place Paradise.

Juno and Ceres whisper, and send Iris on employment

PROSPERO

Sweet, now, silence!





Juno and Ceres whisper seriously;

There’s something else to do: hush, and be mute, Or else our spell is marr’d.

IRIS

You nymphs, call’d Naiads, of the windring brooks, With your sedged crowns and ever-harmless looks, Leave your crisp channels and on this green land Answer your summons; Juno does command:

Come, temperate nymphs, and help to celebrate A contract of true love; be not too late.

Enter certain Nymphs

You sunburnt sicklemen, of August weary, Come hither from the furrow and be merry:

Make holiday; your rye-straw hats put on

And these fresh nymphs encounter every one In country footing.

Enter certain Reapers, properly habited: they join with the Nymphs in a graceful dance; towards the end whereof PROSPERO starts suddenly, and speaks; after which, to a strange, hollow, and confused noise, they heavily vanish

PROSPERO

[Aside] I had forgot that foul conspiracy Of the beast Caliban and his confederates Against my life: the minute of their plot

Is almost come.

To the Spirits

Well done! avoid; no more!

FERDINAND

This is strange: your father’s in some passion That works him strongly.




MIRANDA

Never till this day

Saw I him touch’d with anger so distemper’d.

PROSPERO

You do look, my son, in a moved sort, As if you were dismay’d: be cheerful, sir.

Our revels now are ended. These our actors, As I foretold you, were all spirits and

Are melted into air, into thin air:

And, like the baseless fabric of this vision,

The cloud-capp’d towers, the gorgeous palaces, The solemn temples, the great globe itself,

Ye all which it inherit, shall dissolve

And, like this insubstantial pageant faded, Leave not a rack behind. We are such stuff As dreams are made on, and our little life Is rounded with a sleep. Sir, I am vex’d;

Bear with my weakness; my, brain is troubled: Be not disturb’d with my infirmity:

If you be pleased, retire into my cell

And there repose: a turn or two I’ll walk, To still my beating mind.

FERDINAND MIRANDA

We wish your peace.

Exeunt

PROSPERO

Come with a thought I thank thee, Ariel: come.

Enter ARIEL

ARIEL





Thy thoughts I cleave to. What’s thy pleasure?

PROSPERO

Spirit,

We must prepare to meet with Caliban.

ARIEL

Ay, my commander: when I presented Ceres, I thought to have told thee of it, but I fear’d Lest I might anger thee.

PROSPERO

Say again, where didst thou leave these varlets?

ARIEL

I told you, sir, they were red-hot with drinking; So fun of valour that they smote the air

For breathing in their faces; beat the ground For kissing of their feet; yet always bending Towards their project. Then I beat my tabour; At which, like unback’d colts, they prick’d their ears,

Advanced their eyelids, lifted up their noses As they smelt music: so I charm’d their ears That calf-like they my lowing follow’d through

Tooth’d briers, sharp furzes, pricking goss and thorns, Which entered their frail shins: at last I left them

I’ the filthy-mantled pool beyond your cell, There dancing up to the chins, that the foul lake O’erstunk their feet.

PROSPERO

This was well done, my bird.

Thy shape invisible retain thou still:

The trumpery in my house, go bring it hither, For stale to catch these thieves.




ARIEL

I go, I go. Exit PROSPERO

A devil, a born devil, on whose nature Nurture can never stick; on whom my pains, Humanely taken, all, all lost, quite lost;

And as with age his body uglier grows,

So his mind cankers. I will plague them all, Even to roaring.

Re-enter ARIEL, loaden with glistering apparel, & c

Come, hang them on this line.

PROSPERO and ARIEL remain invisible. Enter CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO, all wet

CALIBAN

Pray you, tread softly, that the blind mole may not Hear a foot fall: we now are near his cell.

STEPHANO

Monster, your fairy, which you say is

a harmless fairy, has done little better than played the Jack with us.

TRINCULO

Monster, I do smell all horse-piss; at which my nose is in great indignation.

STEPHANO

So is mine. Do you hear, monster? If I should take a displeasure against you, look you,–




TRINCULO

Thou wert but a lost monster.

CALIBAN

Good my lord, give me thy favour still. Be patient, for the prize I’ll bring thee to

Shall hoodwink this mischance: therefore speak softly. All’s hush’d as midnight yet.

TRINCULO

Ay, but to lose our bottles in the pool,–

STEPHANO

There is not only disgrace and dishonour in that, monster, but an infinite loss.

TRINCULO

That’s more to me than my wetting: yet this is your harmless fairy, monster.

STEPHANO

I will fetch off my bottle, though I be o’er ears for my labour.

CALIBAN

Prithee, my king, be quiet. Seest thou here,

This is the mouth o’ the cell: no noise, and enter. Do that good mischief which may make this island Thine own for ever, and I, thy Caliban,

For aye thy foot-licker.

STEPHANO

Give me thy hand. I do begin to have bloody thoughts.




TRINCULO

O king Stephano! O peer! O worthy Stephano! look what a wardrobe here is for thee!

CALIBAN

Let it alone, thou fool; it is but trash.

TRINCULO

O, ho, monster! we know what belongs to a frippery. O king Stephano!

STEPHANO

Put off that gown, Trinculo; by this hand, I’ll have that gown.

TRINCULO

Thy grace shall have it.

CALIBAN

The dropsy drown this fool I what do you mean To dote thus on such luggage? Let’s alone

And do the murder first: if he awake,

From toe to crown he’ll fill our skins with pinches, Make us strange stuff.

STEPHANO

Be you quiet, monster. Mistress line,

is not this my jerkin? Now is the jerkin under the line: now, jerkin, you are like to lose your hair and prove a bald jerkin.

TRINCULO

Do, do: we steal by line and level, an’t like your grace.

STEPHANO





I thank thee for that jest; here’s a garment for’t:

wit shall not go unrewarded while I am king of this country. ‘Steal by line and level’ is an excellent pass of pate; there’s another garment for’t.

TRINCULO

Monster, come, put some lime upon your fingers, and away with the rest.

CALIBAN

I will have none on’t: we shall lose our time, And all be turn’d to barnacles, or to apes With foreheads villanous low.

STEPHANO

Monster, lay-to your fingers: help to bear this

away where my hogshead of wine is, or I’ll turn you out of my kingdom: go to, carry this.

TRINCULO

And this.

STEPHANO

Ay, and this.

A noise of hunters heard. Enter divers Spirits, in shape of dogs and hounds, and hunt them about, PROSPERO and ARIEL setting them on

PROSPERO

Hey, Mountain, hey!

ARIEL

Silver I there it goes, Silver!

PROSPERO





Fury, Fury! there, Tyrant, there! hark! hark!

CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO, are driven out

Go charge my goblins that they grind their joints With dry convulsions, shorten up their sinews

With aged cramps, and more pinch-spotted make them Than pard or cat o’ mountain.

ARIEL

Hark, they roar!

PROSPERO

Let them be hunted soundly. At this hour Lie at my mercy all mine enemies: Shortly shall all my labours end, and thou Shalt have the air at freedom: for a little Follow, and do me service.

Exeunt




ACT 5




SCENE 1

Before PROSPERO’S cell.

Enter PROSPERO in his magic robes, and ARIEL

PROSPERO

Now does my project gather to a head:

My charms crack not; my spirits obey; and time Goes upright with his carriage. How’s the day?

ARIEL

On the sixth hour; at which time, my lord, You said our work should cease.

PROSPERO

I did say so,

When first I raised the tempest. Say, my spirit, How fares the king and’s followers?

ARIEL

Confined together

In the same fashion as you gave in charge, Just as you left them; all prisoners, sir,

In the line-grove which weather-fends your cell; They cannot budge till your release. The king, His brother and yours, abide all three distracted And the remainder mourning over them, Brimful of sorrow and dismay; but chiefly

Him that you term’d, sir, ‘The good old lord Gonzalo;’ His tears run down his beard, like winter’s drops

From eaves of reeds. Your charm so strongly works ’em That if you now beheld them, your affections

Would become tender.

PROSPERO





Dost thou think so, spirit?

ARIEL

Mine would, sir, were I human.

PROSPERO

And mine shall.

Hast thou, which art but air, a touch, a feeling Of their afflictions, and shall not myself,

One of their kind, that relish all as sharply, Passion as they, be kindlier moved than thou art?

Though with their high wrongs I am struck to the quick, Yet with my nobler reason ‘gaitist my fury

Do I take part: the rarer action is

In virtue than in vengeance: they being penitent, The sole drift of my purpose doth extend

Not a frown further. Go release them, Ariel: My charms I’ll break, their senses I’ll restore, And they shall be themselves.

ARIEL

I’ll fetch them, sir.

Exit

PROSPERO

Ye elves of hills, brooks, standing lakes and groves, And ye that on the sands with printless foot

Do chase the ebbing Neptune and do fly him When he comes back; you demi-puppets that By moonshine do the green sour ringlets make,

Whereof the ewe not bites, and you whose pastime Is to make midnight mushrooms, that rejoice

To hear the solemn curfew; by whose aid,

Weak masters though ye be, I have bedimm’d





The noontide sun, call’d forth the mutinous winds, And ‘twixt the green sea and the azured vault

Set roaring war: to the dread rattling thunder Have I given fire and rifted Jove’s stout oak With his own bolt; the strong-based promontory Have I made shake and by the spurs pluck’d up The pine and cedar: graves at my command

Have waked their sleepers, oped, and let ’em forth By my so potent art. But this rough magic

I here abjure, and, when I have required Some heavenly music, which even now I do, To work mine end upon their senses that This airy charm is for, I’ll break my staff, Bury it certain fathoms in the earth,

And deeper than did ever plummet sound I’ll drown my book.

Solemn music

Re-enter ARIEL before: then ALONSO, with a frantic gesture, attended by GONZALO; SEBASTIAN and ANTONIO in like manner, attended by ADRIAN and FRANCISCO they all enter the circle which PROSPERO had made, and there stand charmed; which PROSPERO observing, speaks:

A solemn air and the best comforter To an unsettled fancy cure thy brains,

Now useless, boil’d within thy skull! There stand, For you are spell-stopp’d.

Holy Gonzalo, honourable man,

Mine eyes, even sociable to the show of thine, Fall fellowly drops. The charm dissolves apace, And as the morning steals upon the night, Melting the darkness, so their rising senses Begin to chase the ignorant fumes that mantle Their clearer reason. O good Gonzalo,

My true preserver, and a loyal sir

To him you follow’st! I will pay thy graces Home both in word and deed. Most cruelly Didst thou, Alonso, use me and my daughter: Thy brother was a furtherer in the act.





Thou art pinch’d fort now, Sebastian. Flesh and blood, You, brother mine, that entertain’d ambition,

Expell’d remorse and nature; who, with Sebastian, Whose inward pinches therefore are most strong, Would here have kill’d your king; I do forgive thee, Unnatural though thou art. Their understanding Begins to swell, and the approaching tide

Will shortly fill the reasonable shore

That now lies foul and muddy. Not one of them That yet looks on me, or would know me Ariel, Fetch me the hat and rapier in my cell:

I will discase me, and myself present

As I was sometime Milan: quickly, spirit; Thou shalt ere long be free.

ARIEL sings and helps to attire him

Where the bee sucks. there suck I:

In a cowslip’s bell I lie;

There I couch when owls do cry. On the bat’s back I do fly

After summer merrily.

Merrily, merrily shall I live now

Under the blossom that hangs on the bough.

PROSPERO

Why, that’s my dainty Ariel! I shall miss thee: But yet thou shalt have freedom: so, so, so. To the king’s ship, invisible as thou art: There shalt thou find the mariners asleep

Under the hatches; the master and the boatswain

Being awake, enforce them to this place, And presently, I prithee.




ARIEL

I drink the air before me, and return Or ere your pulse twice beat.

Exit

GONZALO

All torment, trouble, wonder and amazement Inhabits here: some heavenly power guide us Out of this fearful country!

PROSPERO

Behold, sir king,

The wronged Duke of Milan, Prospero: For more assurance that a living prince

Does now speak to thee, I embrace thy body; And to thee and thy company I bid

A hearty welcome.

ALONSO

Whether thou best he or no,

Or some enchanted trifle to abuse me, As late I have been, I not know: thy pulse

Beats as of flesh and blood; and, since I saw thee, The affliction of my mind amends, with which,

I fear, a madness held me: this must crave, An if this be at all, a most strange story.

Thy dukedom I resign and do entreat

Thou pardon me my wrongs. But how should Prospero Be living and be here?

PROSPERO

First, noble friend,





Let me embrace thine age, whose honour cannot Be measured or confined.

GONZALO

Whether this be

Or be not, I’ll not swear.

PROSPERO

You do yet taste

Some subtilties o’ the isle, that will not let you Believe things certain. Welcome, my friends all!

Aside to SEBASTIAN and ANTONIO

But you, my brace of lords, were I so minded,

I here could pluck his highness’ frown upon you And justify you traitors: at this time

I will tell no tales.

SEBASTIAN

[Aside] The devil speaks in him.

PROSPERO

No.

For you, most wicked sir, whom to call brother Would even infect my mouth, I do forgive

Thy rankest fault; all of them; and require

My dukedom of thee, which perforce, I know, Thou must restore.

ALONSO

If thou be’st Prospero,

Give us particulars of thy preservation;

How thou hast met us here, who three hours since Were wreck’d upon this shore; where I have lost–

How sharp the point of this remembrance is!– My dear son Ferdinand.




PROSPERO

I am woe for’t, sir.

ALONSO

Irreparable is the loss, and patience Says it is past her cure.

PROSPERO

I rather think

You have not sought her help, of whose soft grace For the like loss I have her sovereign aid

And rest myself content.

ALONSO

You the like loss!

PROSPERO

As great to me as late; and, supportable

To make the dear loss, have I means much weaker Than you may call to comfort you, for I

Have lost my daughter.

ALONSO

A daughter?

O heavens, that they were living both in Naples, The king and queen there! that they were, I wish Myself were mudded in that oozy bed

Where my son lies. When did you lose your daughter?

PROSPERO

In this last tempest. I perceive these lords At this encounter do so much admire

That they devour their reason and scarce think Their eyes do offices of truth, their words





Are natural breath: but, howsoe’er you have Been justled from your senses, know for certain That I am Prospero and that very duke

Which was thrust forth of Milan, who most strangely Upon this shore, where you were wreck’d, was landed, To be the lord on’t. No more yet of this;

For ’tis a chronicle of day by day, Not a relation for a breakfast nor

Befitting this first meeting. Welcome, sir;

This cell’s my court: here have I few attendants And subjects none abroad: pray you, look in.

My dukedom since you have given me again, I will requite you with as good a thing;

At least bring forth a wonder, to content ye As much as me my dukedom.

Here PROSPERO discovers FERDINAND and MIRANDA playing at chess

MIRANDA

Sweet lord, you play me false.

FERDINAND

No, my dear’st love,

I would not for the world.

MIRANDA

Yes, for a score of kingdoms you should wrangle, And I would call it, fair play.

ALONSO

If this prove

A vision of the Island, one dear son Shall I twice lose.

SEBASTIAN





A most high miracle!

FERDINAND

Though the seas threaten, they are merciful; I have cursed them without cause.

Kneels

ALONSO

Now all the blessings

Of a glad father compass thee about! Arise, and say how thou camest here.

MIRANDA

O, wonder!

How many goodly creatures are there here! How beauteous mankind is! O brave new world, That has such people in’t!

PROSPERO

‘Tis new to thee.

ALONSO

What is this maid with whom thou wast at play? Your eld’st acquaintance cannot be three hours: Is she the goddess that hath sever’d us,

And brought us thus together?

FERDINAND

Sir, she is mortal;

But by immortal Providence she’s mine:

I chose her when I could not ask my father For his advice, nor thought I had one. She Is daughter to this famous Duke of Milan,

Of whom so often I have heard renown, But never saw before; of whom I have Received a second life; and second father This lady makes him to me.




ALONSO

I am hers:

But, O, how oddly will it sound that I Must ask my child forgiveness!

PROSPERO

There, sir, stop:

Let us not burthen our remembrance with A heaviness that’s gone.

GONZALO

I have inly wept,

Or should have spoke ere this. Look down, you god, And on this couple drop a blessed crown!

For it is you that have chalk’d forth the way Which brought us hither.

ALONSO

I say, Amen, Gonzalo!

GONZALO

Was Milan thrust from Milan, that his issue Should become kings of Naples? O, rejoice Beyond a common joy, and set it down With gold on lasting pillars: In one voyage Did Claribel her husband find at Tunis,

And Ferdinand, her brother, found a wife

Where he himself was lost, Prospero his dukedom In a poor isle and all of us ourselves

When no man was his own.

ALONSO





[To FERDINAND and MIRANDA] Give me your hands: Let grief and sorrow still embrace his heart

That doth not wish you joy!

GONZALO

Be it so! Amen!

Re-enter ARIEL, with the Master and Boatswain amazedly following

O, look, sir, look, sir! here is more of us: I prophesied, if a gallows were on land,

This fellow could not drown. Now, blasphemy,

That swear’st grace o’erboard, not an oath on shore? Hast thou no mouth by land? What is the news?

Boatswain

The best news is, that we have safely found Our king and company; the next, our ship–

Which, but three glasses since, we gave out split– Is tight and yare and bravely rigg’d as when

We first put out to sea.

ARIEL

[Aside to PROSPERO] Sir, all this service Have I done since I went.

PROSPERO

[Aside to ARIEL] My tricksy spirit!

ALONSO

These are not natural events; they strengthen

From strange to stranger. Say, how came you hither?

Boatswain

If I did think, sir, I were well awake,





I’ld strive to tell you. We were dead of sleep,

And–how we know not–all clapp’d under hatches; Where but even now with strange and several noises Of roaring, shrieking, howling, jingling chains,

And more diversity of sounds, all horrible, We were awaked; straightway, at liberty; Where we, in all her trim, freshly beheld Our royal, good and gallant ship, our master

Capering to eye her: on a trice, so please you, Even in a dream, were we divided from them And were brought moping hither.

ARIEL

[Aside to PROSPERO] Was’t well done?

PROSPERO

[Aside to ARIEL] Bravely, my diligence. Thou shalt be free.

ALONSO

This is as strange a maze as e’er men trod And there is in this business more than nature Was ever conduct of: some oracle

Must rectify our knowledge.

PROSPERO

Sir, my liege,

Do not infest your mind with beating on

The strangeness of this business; at pick’d leisure Which shall be shortly, single I’ll resolve you, Which to you shall seem probable, of every These happen’d accidents; till when, be cheerful And think of each thing well.

Aside to ARIEL

Come hither, spirit:





Set Caliban and his companions free; Untie the spell.

Exit ARIEL

How fares my gracious sir?

There are yet missing of your company Some few odd lads that you remember not.

Re-enter ARIEL, driving in CALIBAN, STEPHANO and TRINCULO, in their stolen apparel

STEPHANO

Every man shift for all the rest, and

let no man take care for himself; for all is

but fortune. Coragio, bully-monster, coragio!

TRINCULO

If these be true spies which I wear in my head, here’s a goodly sight.

CALIBAN

O Setebos, these be brave spirits indeed! How fine my master is! I am afraid

He will chastise me.

SEBASTIAN

Ha, ha!

What things are these, my lord Antonio? Will money buy ’em?

ANTONIO

Very like; one of them

Is a plain fish, and, no doubt, marketable.

PROSPERO

Mark but the badges of these men, my lords, Then say if they be true. This mis-shapen knave, His mother was a witch, and one so strong





That could control the moon, make flows and ebbs, And deal in her command without her power.

These three have robb’d me; and this demi-devil– For he’s a bastard one–had plotted with them

To take my life. Two of these fellows you Must know and own; this thing of darkness! Acknowledge mine.

CALIBAN

I shall be pinch’d to death.

ALONSO

Is not this Stephano, my drunken butler?

SEBASTIAN

He is drunk now: where had he wine?

ALONSO

And Trinculo is reeling ripe: where should they Find this grand liquor that hath gilded ’em?

How camest thou in this pickle?

TRINCULO

I have been in such a pickle since I

saw you last that, I fear me, will never out of my bones: I shall not fear fly-blowing.

SEBASTIAN

Why, how now, Stephano!

STEPHANO

O, touch me not; I am not Stephano, but a cramp.

PROSPERO





You’ld be king o’ the isle, sirrah?

STEPHANO

I should have been a sore one then.

ALONSO

This is a strange thing as e’er I look’d on.

Pointing to Caliban

PROSPERO

He is as disproportion’d in his manners As in his shape. Go, sirrah, to my cell;

Take with you your companions; as you look To have my pardon, trim it handsomely.

CALIBAN

Ay, that I will; and I’ll be wise hereafter

And seek for grace. What a thrice-double ass Was I, to take this drunkard for a god

And worship this dull fool!

PROSPERO

Go to; away!

ALONSO

Hence, and bestow your luggage where you found it.

SEBASTIAN

Or stole it, rather.

Exeunt CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO

PROSPERO

Sir, I invite your highness and your train





To my poor cell, where you shall take your rest For this one night; which, part of it, I’ll waste With such discourse as, I not doubt, shall make it Go quick away; the story of my life

And the particular accidents gone by Since I came to this isle: and in the morn

I’ll bring you to your ship and so to Naples, Where I have hope to see the nuptial

Of these our dear-beloved solemnized; And thence retire me to my Milan, where Every third thought shall be my grave.

ALONSO

I long

To hear the story of your life, which must Take the ear strangely.

PROSPERO

I’ll deliver all;

And promise you calm seas, auspicious gales And sail so expeditious that shall catch

Your royal fleet far off.

Aside to ARIEL

My Ariel, chick,

That is thy charge: then to the elements

Be free, and fare thou well! Please you, draw near.

Exeunt

EPILOGUE

SPOKEN BY PROSPERO

Now my charms are all o’erthrown, And what strength I have’s mine own, Which is most faint: now, ’tis true,

I must be here confined by you, Or sent to Naples. Let me not, Since I have my dukedom got And pardon’d the deceiver, dwell In this bare island by your spell; But release me from my bands





With the help of your good hands: Gentle breath of yours my sails Must fill, or else my project fails, Which was to please. Now I want Spirits to enforce, art to enchant, And my ending is despair,

Unless I be relieved by prayer, Which pierces so that it assaults Mercy itself and frees all faults.

As you from crimes would pardon’d be, Let your indulgence set me free.

Autor by Adithya Academy

  We are one of the best and exclusive English TRB coaching centers in Tamilnadu.  The trainer cum owner has vast experience in the field of TRB training as freelancer and produced more than 500 Govt School Teachers so far. In 2017 we  produced 23 PG  Teachers and in the year 2019,  20 PG Teachers were produced which includes three state ranks.We continuously strive to produce more number of Govt Teachers and uplift their lives

Subscribe & Follow

Must-Read Books

Our Classes

1)PG TRB ENGLISH

2)POLY TRB ENGLISH

3)UG TRB ENGLISH

4)ENGINEERING TRB ENGLISH

5) TET ENGLISH

6)SET ENGLISH

Comments are closed.